(一)要具有优良的日本语语言水平
想要顺利、有效的进行日语语言、资料翻译,日语翻译者应首先具有良好的日语语言能力,不然,就会难以透彻的理解原语言词汇的实际意义及其修饰方式,更无法有效理解原语言的语法类型和语法作用,进而会导致其无法有效把握原语言的内涵和价值。
(二)具备相当的母语水平
对于译者而言,良好的母语表达能力是其有效、精准再现日语译文内容的重要基础,对自身母语的精准把握是其有效表达原文内容的基本条件。如果一个日语翻译者连自己母语的修饰和表达技能技巧都不甚了解,那么其就会很难对日语原文内容形成透彻、深刻的理解并进行有效、精准的表达。因而,日语翻译与母语语言水平之间存在着十分密切的关系。母语语言能力较高的日语翻译者,才能更快、更准确的用母语语言中的词汇和句式将原文进行准确的表达,也只有这样,日语翻译者所翻译出来的东西才能既有“形”,又有“神”,才能满足通顺与忠实高度统一的日语翻译要求。母语水平不高的译者,在遇到日语翻译难度教导的译文时,很容易因生搬硬套和不知所云而让译文生涩难懂、趣味全无,进而无法实现预定的翻译效果。尽管母语水平会在很大程度上影响译者的日语翻译进度和翻译质量,但母语能力的提升也是需要长期的知识积累而实现的,需要译者在持续的学习中逐渐提升母语能力。
(三)丰富的知识储备水平
想要成为一名合格的日语翻译,只是做好上述两点是远远不够的,还需要译者具备丰富、多样的知识储备。这就需要广大青年学生,在日语语言知识学习过程中,大量猎取各种经济、政治、科技、文化和国内外信息,用丰富的知识为自己的翻译工作奠定良好的储备基础。我们大家都指导,由于历史的原因,中国和日本具有非常深厚的历史交流源远,两国的许多领域都同根同源,尽管随着时代的发展,两国的一些领域逐渐表现出一定的差异性,但其实质和内涵却是想通相似的。因此,广大青年学生在知识学习中,必须尽可能多的掌握和积累上述知识内容,自己只有积累相当的知识后,在进行翻译实践活动,这样所翻译的东西才能既有质量,又具效率。
二、做好日语翻译的重要条件
日语翻译不仅是一项技能,而且也是一门非常深厚的学问。一个优秀的日语翻译必须具有良好、充足的翻译技能技巧,且能对此进行灵活、多样的应用。
(一)对汉、日语言规律形成明确的认识
(二)学会抓关键词
(三)将长句的翻译技能技巧作为日语翻译的关键
(四)重视逻辑思维
总之,想要做好日语翻译,译者必须具有良好的母语能力和较高的日语语言技能,这是日语翻译的基本条件,是一个译者必备的基本能力。同时,还要具有相当的语言翻译技巧和逻辑分析以及逻辑把握能力,并能灵活的进行表达,这有这样,译者才能称得上是一名真正合格的译者,才能获得“信”、“达”、“雅”的翻译境界。
——选自:译声翻译公司
译声翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:10932726@qq.com或微信:10932726或直接致电:400-600-6870咨询。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了:
日语翻译的方法
日语小说翻译的技巧
浅谈日语翻译的特点