广州合同翻译公司哪家好
合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。翻译合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识。译声翻译的合同翻译项目部,译员都认真研究学习过合同范本和相关知识,并进行过大量的合同翻译实践。
译声翻译10年专业法律合同翻译资质,法律合同翻译业务也是是译声翻译公司的主体业务之一,遍布全国各大城市,合同翻译项目组全部由经验非常丰富的专业从事法律合同翻译工作,并且能够非常熟练的从事各式各样合同翻译业务的译员组成。工作中,我们坚持严谨的工作作风,树立“为客户提供高质量、一站式翻译服务”的宗旨,恪守“品质、精准、安全”的原则。只为客户提供高水准的法律合同翻译服务。
合同翻译语言
英语合同翻译西班牙合同翻译葡萄牙合同翻译意大利合同翻译俄语合同翻译韩语合同翻译日语合同翻译德语合同翻译法语合同翻译芬兰语合同翻译越南合同翻译泰语合同翻译荷兰合同翻译合同翻译范围
商务合同翻译契约合同翻译转让合同翻译保密合同翻译买卖合同翻译外贸合同翻译交易合同翻译特许合同翻译运输合同翻译就业合同翻译劳动合同翻译商务合同翻译租赁合同翻译我们的优势(Service advantage)
经验
- 资深翻译团队
- 笔译工作量超过500万字
- 口译工作量超过200场大中型会议
保障
- 正规认证资质
- 翻译协会优秀单位
- 国家质量管理体系认证
合同翻译规要求
合同翻译准确性合同翻译常常涉及时间、金钱以及数量等。在翻译时要尤其注意准确性,因此,译者须严格遵守合同翻译的一些惯用格式。比如and/or“和/或”,by and between“双方”,是对合同双方责任的限定。
合同翻译双向性如:“自……之日起”,应翻译为“on and after…”,或“不晚于……”,译为“on and before…”。“不迟于某年某月”应翻译为“no/not later than…”。有时也常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。
合同翻译标点符号在翻译过程中,除了要注意时间、金钱等数量的准确性之外,还要注意标点符号的使用,货币的分节符号“,”和小数点“.”要严格区分开。
服务理念:商业翻译是生产要素,而不是消费品,也不是艺术品。我们竭尽全力做到翻译的准确性,为的是给您带来增值,让您的项目得到进一步的拓展!
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。