广州翻译公司 广州翻译公司 广州翻译公司
123

广州翻译公司如何做好新闻同传

  从最近几年来看,同声传译经常出现在各大媒体的网站上。这种翻译类型适用于大型的会议和培训现场,我们只能听到翻译后的发言,却看不到翻译人员在同传箱中的工作状态。同声传译的存在让新闻事件有了更快的传播,让中外交流变得更为顺畅。今天专业广州翻译公司分享一下如何做好新闻同传。

  1. 同声传译的热度很高

  在新闻媒体中,同传出现的频率不断增加,让越来越多的年轻人,特别是很多学习外语者更青睐同声传译这个职业。网络上关于同声传译的信息也铺天盖地,且热度非常高,那如何做好同声传译呢?

  2. 同传人员新闻背景深厚

  对于新闻行业来说,因为总是会涉及到各种各样的知识,需要非常广阔的知识层面。广州专业翻译公司认为,深厚的新闻背景,敏锐的新闻直觉,对政治民生等新闻事件的关注是做好新闻翻译的基础。

  3. 双语基础要足够扎实

  作为同传译员来说,需要对目标语种和原文语种精通,在潜意识里就要熟练的运用各个时态、句法和词汇,这样才能在新闻口译中有良好的控场能力,及时准确的转换语言。

  4. 敏锐的反应能力

  想要成为合格的新闻同传译员,专业翻译公司认为,一定要重视时效性。

  新闻口译涉及了大量的信息,在不同信息点之间的翻译切换中,需要译员要绝对敏捷和灵活才可。

  怎样才能做好新闻同传,又称同声翻译、同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同传人员须具有一心多用和对两种语言都要熟悉的良好素质,因为这项工作要求从业人员必须在收到信息的同时,经过短暂的整理后就说出与其意思相近的表述,还要组织好语言使受众能够听懂。

 
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
 

热门城市:
广州区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询