时间2019年9月11日凌晨1点,苹果于旧金山圣何塞的苹果总部召开了2019年秋季新品发布会。新款苹果手机正式发布,除了果粉、科技达人密切关注乐这场发布会,从事翻译行业的人也是相当关注苹果发布会,这是为什么呢?因为苹果广告的“神翻译”,我们先来看看2019年苹果手机的广告语:
有人认为这翻译简直难登大雅之堂,完全没有美感,初见让人一头雾水,“快过宝宝的小快腿”这究竟是什么鬼?这个翻译虽然用了年轻人喜欢的网络语言,但网络语言的更新速度很快,可能等广告出来的时候反而不太合适宜。那么广告怎么样翻译才好呢?
翻译广告时首先要了解广告自身的特点。以译文是否达到与原文相同的宣传效果为标准,并且注意文化背景的差异,选择恰当的翻译技巧,做到语言自然、准确、简洁、易懂,以迎合不同受众的心理,进而实现广告的目的。
其次广告翻译的时候可以走一个套路,比如套用文化色彩浓厚的名言佳句, 以便营造一种亲切的氛围,使受众有一种似曾相识的感觉,从而引起共鸣。“四字格”即四字词组,是汉语中最常见的词组单位。“四字格”内涵丰富、共整对仗,读来抑扬顿挫、气势流畅、文采浓郁,具有一定的美感和感染力。例如麦氏咖啡的广告语:Good to the last drop.汉译:滴滴香浓,意犹未尽。
最后,为了更好地让受众记住广告可以对广告语进行全新创造,等于是策划出另外一种适合投放地区的广告语。例如耐克鞋的广告语:Justdoit.在中国地区的广告语被译为“跟着感觉走”。
广告翻译是一种再创造的过程,需要运用语言、营销学、心理学以及美学方面的综合知识,译者在翻译的时候一定要注意。
——选自:译声翻译公司
译声翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:10932726@qq.com或微信:10932726或直接致电:400-600-6870咨询。
---------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了:
广告翻译
译声翻译公司:商务广告翻译
专业翻译公司浅谈广告翻译的要领