随着我国经济发展的速度加快,国内外交也不断扩大,对外经济合作交流频繁,因此,需要用到大量的翻译服务人员,每年国家也会输出大量大学翻译专业毕业生到市场上来,也会有精通两国语言的人到翻译服务公司做任职。不管以何种形式,作为一名合格的翻译服务人员,需要给客户提供服务。
§ 网站翻译服务包括
1.网页内容翻译服务
网站内容翻译为多国语言,包括亚洲、中东和欧美地区的常用语言;
内容管理以及维护更新等。CMS系统翻译与处理。多媒体本地化处理:音频/视烦处理,包括配音、网络广播等。
2. 网站翻译网站结构的优化处理
多语言导航设计,翻译服务人员设计符合当地浏览习的网站结构确保网站易于浏览。
3.网站结构优化处理
网站配色(避兔当地色彩禁忌)、图片处理、Fash处理等。
4.网站风格本地化。
翻译服务人员多语言网站关键字设置。
§ 翻译服务规范
一、熟悉论文结构
论文写作讲究的是逻辑,所以要做好翻译,翻译服务人员必须要理解作者的写作逻辑,同时结合论文的结构和外国人的思维习惯做好思维的转换,这样在翻译过程中就可以做到母语思维,可以更好的体现论文的价值。
二、保持一致性
中国人和外国人的思维不一样,外国人讲究简单。所以翻译服务人员在翻译过程中,译员可以在能够言简意赅并且精准描述出论文内容的前提下,字数越少越好。对于同一篇论文,中英文的题名应该在内容上保持一致,但不等于一一对应,个别非实质性的词可以省略或变动。但是从论文的文字表述方面,要符合投稿的要去。
三、注意细节
论文写作水平直接翻译了一个科研人员和团队的实力和能力。为了更好地向投稿单位和专业机构以及相关同行进行交流,展现自身的科研实力,需要有高水平的论文翻译。作为翻译服务人员,必须要结合客户的稿件和论文的投稿要求进行严谨翻译,注意一下相关细节:
(1)大小写
关于题名的大小写有以下三种情况:全部大写;每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;第1个词的首字母大写,其余字母均小写。
(2)冠词
冠词的使用是很多学生包括专业人员不太注意的地方。翻译服务人员在翻译客户的稿件中,需要结合写作要求做好分析,符合语法和母语的表述。例如科技论文翻译题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。
(3)缩略词语
每个行业领域都有自己的术语表述。在翻译过程中,翻译服务人员要事先收集整理相关的专业术语库,已得到对应行业内专家或者权威公认的缩略词语可以在文中直接用缩略语,以给客户一个专业的印象。
(4)用词方面
细节到位是翻译质量的重要保证。译员要根据对论文的理解,做到用词准备、搭配合理、准确的翻译相关内容。翻译过程中如果遇到不了解的单词、句子或者图标等,必须要第一时间和客户取得沟通,以更好地理解论文内容,确保论文的“信、达、雅”的翻译。
可以说,翻译的工作有大有小,网站翻译算得上是一项比较复杂的工作,学问深、能力强、经验丰富的翻译官才能够胜任。
————选自:译声翻译公司
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了:
德语翻译技巧
英语作文的写作方法及技巧
合格的俄语翻译人员需要具备哪些能力