通常情况下,驾照翻译一般是大家回国后需要在国内驾车时需要经历的步骤。今天翻译公司主要为大家分享其中最重要的驾照翻译怎样才能得到车管所的认可,也就是说如果您所准备的驾照翻译件无法得到车管所认可,那驾照换取工作是无法顺利进行的。
国际驾照认证件Translation of International Driver License(TIDL),是依据《联合国道路交通公约》并严格按照国际标准将中国驾照翻译成9国语言的标准驾照翻译文件,在境外的认可度比英文公证件和车行翻译件更高,可在近180个国家使用。
国际驾照认证件和中国驾照公证件只是办理渠道、手续、费用存在差异,二者的使用效力相同,都被全球各大租车公司、保险公司、当地法律认可。国际驾照认证件已成为横跨多个行业的“明星产品”。旅游、金融、保险、互联网等行业巨头高度认可国际驾照认证件对中国出境游带来的示范推动作用。
什么样的驾照翻译才是合格的?
一、首先国外驾照翻译要认准翻译资质
什么是翻译资质,其实就是正规的经国家工商局认可的翻译公司,因为车管所只认可正规翻译公司的翻译件,凡是经自己翻译的都是无效的,这点是大家需要特别注意的,所以这就要求大家首先要选择正规的翻译公司,其正规首先就需要拥有备案编码。
总结下来驾照翻译的资质要求:
1、拥有中英文翻译专用章及中英文公司名称对照。
2、中文公司全称须有“翻译”字样,不能以“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”等名称进行翻译盖章。
3、英文公司全称须有“Translation”字样。
二、其次国外驾照翻译件是需要加盖翻译专章
往往有些国外回来的朋友会认为自己的语言功底可以完成此类翻译所以会自行翻译,但到了车管所才发现没法通过认可,其实最重要的原因是自己翻译的没有权威性,这个权威主要表现在“翻译专章”上,驾照翻译完成后需要加盖翻译专用章,这样才能进一步得到车管所的认可,天译时代翻译公司经特批中英文翻译专用章,可提供权威的驾照翻译涉外服务。
三、最后驾照翻译要有正确的格式和内容才能得到车管所认可
大家都知道一般证件翻译对我们而言都是很重要的,毕竟要应用于我们的生活中,驾照更是我们必不可少的,所以当换取国内驾照时最需要注意的就是要保证驾照翻译件上信息以及格式的准确,驾照翻译格式有着严格的要求,而驾照翻译信息的准确性则是最基本的,所以要想得到车管所认可就需要注意这些细节和最基础问题。
以上就是译声译声翻译公司总结的合格的驾照翻译的标准,希望可以对您有所帮助。
——选自:译声译声翻译公司
译声译声翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声译声翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了:
专业翻译公司:证件翻译
专业翻译公司告诉你证件翻译须知以及证件盖章