公司新闻
Company News
广州翻译公司之考研英语翻译的小技巧
时间:2021-07-19 12:36:00 标签: 翻译公司(82) 英语翻译(14)

考研英语翻译难度比较大,考察内容多,要求也高,复习的内容也很多,考研英语翻译其实是有难度的,那么考研英语翻译有什么技巧呢?广州翻译公司来教你几招考研英语的翻译技巧

(1)no more...than,not any more than表示类比,意思是"和…一样都不","不比…更"。

no more...than与not any more不能简单地看做more...than 的否定形式。这一结果可能是带有一定的感******彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。

第一种情况:表示同类否定比较,可译为"不比…更"或"都…同样不"。

The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brAIn。

译文:心脏和胃一样无智力可言,因为它们都是由大脑控制的。

 

The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed。

译文:这条船上的(供应的)食品和比利工作过的其他船上的食品一样差劲。

(2)rather than很多情况下是一个表示否定的词组,译成"而不是"。

He rather than you is responsible for the loss。

译文:损失由他而不是你负责。

Rather than a punishment or a burden, work is the opportunity to realize ones potential。

译文:工作不是惩罚,也不是负担,工作为个人潜力的发挥提供机会。

(3)only too...to相当于very...to表示"非常…"、"很…"。

I shall be only too pleased to help him。

译文:替他帮忙我是非常高兴的

(4)肯定句中other than 表示 different from或except,"不同于,除了";在否定句中other than相当于except"除了"。

Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined。

译文:提炼矿石的厂房通常不设在采矿石的国家,而设在其他国家。

Holidays other than those in this brochure do not have free places for children。

译文:小册子上没写的节假日里小孩不免费。

We missed the last bus so there was no choice other than to walk home。

译文:我们错过了后一班公共汽车,所以除了步行回家外别无选择。

(5)much less, still less 用于否定句中,表示一种追加的否定,意思为"更不用说、更不要说"。类似的说法还有to say nothing of, not to speak of, not to mention, let alone,它们的意思也是"更不用说",但是肯定句和否定句都可以用。

He knows little of mathematics, and still less of chemistry。

译文:他几乎不懂数学,更不用说化学了。

In old China, there was hardly any machine-building industry, to say nothing of an electronic industry。

译文:在旧中国,几乎没有机器制造业,更不用说电子工业了。

Some people never read a newspaper,let alone a book。

译文:有些人从未读过报纸,更不用说书本了。

He is the most intelligent, not to mention handsome, people I know。

译文:他是我知道的聪明的人之一,而且他还很英俊。

(5)would rather...than"宁愿…","与其…不如"。

I would rather die with my head high, with indestructible faith and profound belief in the destiny of our country, than live in humility and renounce the principles which are sacred to me。

译文:我宁愿昂着头,怀着不动摇的信念,抱着对祖国前途的真切信心而死,也不愿在屈从之下背弃神圣的原则而生。(注:would rather 在某些英语中写成had rather)

  • 挑选韩语翻译公司应该需要注意些什么?
  • 应该如何理性挑选广州翻译公司呢?
  • “禁止”不要翻译成Don’t
  • 其他新闻
    • 去法院提起离婚诉讼的人,必须符合的以下法定条件和材料,咨询广州离婚律师,为您讲解不具备哪些些基本条件,人民法院不予受理。   一、离婚诉讼的提起,必须是婚姻关系的一方当事
      2017-06-27
    • 英语在社会中的运用越来越广泛,从而引起了大家对英语学习的重视。学习英语最难的就是坚持,因为学习过程中会遇到很多困难,如果没有掌握学习方法,学习将很难前进。翻译公司给大家分享的商务英语翻译技巧,大家可以作为学习的参
      2017-06-27
    • 英语在生活和工作中的运用越来越广泛,从而引起了大家对英语学习的重视,学习英语首先要端正自己的学习态度,养成良好的学习习惯。在学习的过程中要掌握方法,翻译公司给大家分享的几个商务英语翻译技巧,大家可以作为学习的参考。  1
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业广州在线翻译机构_广州翻译公司  
    版权所有:广州翻译公司 广州英语翻译公司 广州标书翻译 广州翻译公司收费标准 广州医学病例翻译 广州翻译机构 广州翻译公司 广州证件翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 广州翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)