地质泛指地球的性质和特征。主要是指地球的物质组成、结构、构造、发育历史等,包括地球的圈层分异、物理性质、化学性质、岩石性质、矿物成分、岩层和岩体的产出状态、接触关系,地球的构造发育史、生物进化史、气候变迁史,以及矿产资源的赋存状况和分布规律等。
地质业属于我国的基础性行业,它在我国的经济发展中起着基础性和先进性的作用,近几年随着全球能源和资源类的商品的紧缺,地质行业又重新获得了新的发展,越来越多的公司和机构纷纷投入资金,因此对地质翻译的需求也有所增加。
地质学的研究对象 地球的平均半径为6371公里 。其核心可能是以铁、镍为主的金属,称为地核,半径约3400公里。在地核之外,是厚度近2900公里的地幔。地幔之外是薄厚不一的地壳,已知最厚处为75公里,最薄处仅5公里左右,平均厚度约35公里。地核的内层是固体,也有科学家认为是在强大压力下原子壳层已被破坏的超固体。外层是具有液体性质的物质,还推测有电流在其中运动,被认为是地球磁场的本原。外层的厚度约为2220公里。
地质类翻译主要涉及对相关技术文件、商务合同、标书等文档的翻译及现场口译工作,它不但需要译员具备良好的语言能力,而且需要具备对地质行业的丰富经验。
地质翻译的要求:
地质翻译作为地质矿物行业资料文件的外语翻译。要求翻译人员需要掌握一门外语,专业水平过关,语言功底深厚,现场口译能力出色,读、听、说、写能力面面俱到。除此之外,还要求译员具有地质矿产行业背景,有相关行业知识,懂得专业术语,包括一些专业名词、缩写名词、一词多义等等。只有这样,地质翻译的质量才能得到保证。地质翻译需要工作人员
具备一丝不苟的态度,在翻译过程中千万不能马虎。有生词不懂的词汇一定要去深入了解。失之毫厘,谬以千里。一点的的错误可能就会造成非常大的损失。
地质测绘、石油地质勘察、工程地质勘察、煤田地质勘测、矿产勘察、桩基工程勘察、水井钻探、地质咨询等施工业务技术文档、施工技术规范、图纸翻译、商务合同翻译、招标书翻译和投标书等文件的翻译。